Перелік авторів

Пере­кладачі

Маніфест

Що по­га­но­го в ро­сійсь­кій мо­ві?
Ро­сійсь­ка (во­на ж мос­ко­витсь­ка, во­на ж ве­ли­ко­русь­ка) мо­ва ні­чим не гір­ша, ніж будь-яка ін­ша. Во­на має тіль­ки один сут­тє­вий не­до­лік: про­тя­гом кіль­кох сто­літь її ви­ко­ри­сто­ву­ва­но як ін­стру­мент аг­ре­сії. Бо ім­пе­рія, у якій ця мо­ва є дер­жав­ною, вва­жає, що має при­єд­ну­ва­ти до се­бе будь-які те­ри­то­рії, де ця мо­ва роз­пов­сю­дже­на, вод­но­час зни­щу­ю­чи на­ці­о­наль­ну іден­тич­ність міс­це­во­го на­се­лен­ня.

Однак вар­то взя­ти до ува­ги, що про­тя­гом дов­го­го ча­су за до­по­мо­гою ро­сійсь­кої мо­ви бу­ла ство­ре­на чи­ма­ла кіль­кість якіс­них лі­те­ра­тур­них текс­тів. Во­ни, бе­зу­мов­но, є ча­сти­ною сві­то­вої лі­те­ра­ту­ри, і як та­кі на­ле­жать чи­та­чам-ук­ра­їн­цям на тих са­мих за­са­дах, що й будь-ко­му ін­шо­му. А вра­хо­ву­ю­чи той факт, що по­міт­ну ча­сти­ну цих текс­тів ство­ри­ли ук­ра­їн­ці та меш­кан­ці Ук­ра­ї­ни, й по­го­тів. Тоб­то не­має жод­но­го сен­су від­мов­ля­ти­ся від за­галь­но­сві­то­вої спад­щи­ни, як­що ми теж її за­кон­ні спад­ко­єм­ці.

То­му ми ви­рі­ши­ли ство­ри­ти веб­сайт ук­ра­їн­ських пе­ре­кла­дів ро­сійсь­ко­мов­них лі­те­ра­тур­них тво­рів. Зва­жа­ю­чи на швид­кий по­ступ у га­лу­зі ав­то­ма­тич­но­го пе­ре­кла­ду про­зо­вих текс­тів, у пер­шу чер­гу ми при­ді­ля­є­мо ува­гу по­е­тич­ним тво­рам. Тим па­че, що чи­ма­лу ча­сти­ну та­ких пе­ре­кла­дів зро­бле­но ви­знач­ни­ми ук­ра­їнсь­ки­ми по­е­та­ми.


От­же, звер­та­є­мо­ся до всіх ша­ну­валь­ни­ків лі­те­ра­ту­ри, су­час­них пе­ре­кла­да­чів та прос­то па­трі­о­тів ук­ра­їнсь­кої мо­ви із за­кли­ком: як­що у вас є та­кі ма­те­рі­а­ли (або по­си­лан­ня на них) в будь-яко­му з ком­п’ю­тер­них фор­ма­тів, – будь лас­ка, над­си­лай­те їх нам на ад­ре­су: .

Адміністрація

Деякі побічні матеріали