Перелік авторів |
Перекладачі |
Що поганого в російській мові?
Російська (вона ж московитська, вона ж великоруська) мова нічим не гірша, ніж будь-яка інша.
Вона має тільки один суттєвий недолік: протягом кількох століть її використовувано як інструмент агресії.
Бо імперія, у якій ця мова є державною, вважає, що має приєднувати до себе будь-які території, де ця мова розповсюджена,
водночас знищуючи національну ідентичність місцевого населення.
Однак варто взяти до уваги, що протягом довгого часу за допомогою російської мови була створена чимала кількість якісних літературних текстів. Вони, безумовно, є частиною світової літератури, і як такі належать читачам-українцям на тих самих засадах, що й будь-кому іншому. А враховуючи той факт, що помітну частину цих текстів створили українці та мешканці України, й поготів. Тобто немає жодного сенсу відмовлятися від загальносвітової спадщини, якщо ми теж її законні спадкоємці.
Тому ми вирішили створити вебсайт українських перекладів російськомовних літературних творів. Зважаючи на швидкий поступ у галузі автоматичного перекладу прозових текстів, у першу чергу ми приділяємо увагу поетичним творам. Тим паче, що чималу частину таких перекладів зроблено визначними українськими поетами.
Отже, звертаємося до всіх шанувальників літератури, сучасних перекладачів та просто патріотів української мови із закликом: якщо у вас є такі матеріали (або посилання на них) в будь-якому з комп’ютерних форматів, – будь ласка, надсилайте їх нам на адресу: .