По речке жизни плавал честный грека
И утонул, иль рак его настиг.
При греке заложили человека –
И грека заложил за воротник.

В нем добрая заложена основа, –
Он оттого и начал поддавать.
«Закладывать» – обычнейшее слово,
А в то же время значит – «предавать».

Или еще пример такого рода:
Из-за происхождения взлетел, –
Он вышел из глубинки, из народа,
И возвращаться очень не хотел.

Глотал упреки и зевал от скуки,
Что оторвался от народа – знал,
Но «оторвался» – это по науке,
А по жаргону это – «убежал».

Но говорил, что он – слуга народа,
Что от народа он – и плоть, и кровь,
И что к нему крепчает год от года
Большая всенародная любовь.

Вам не дождаться от него признанья
До самого до Страшного суда:
«Народа слуги» – это по названью,
Ну, а на самом деле – господа.

Перевести всё это очень просто,
Но не простое слово «перевод»:
С грузинского здесь переводят тосты,
А там – лошадок переводят вброд,

Тут почтой переводят гонорары,
Там – деньги переводят ни на что,
Одни – на баб, другие – на долла́ры,
А третьи, например – на «Спортлото».

Тут – переводят часовые стрелки,
Чтобы попасть в другие времена,
Там – переводят деньги на безделки,
И в переводе – грош всему цена!
1980