Вночі садиба, чингизхань!
Шуміть, шуміть, берези сині.
Зоря нічна, ти заратустрь1!
А небо синє, ти моцарть!
І хмурість хмари, ти будь Гойя!
Ти, оболок нічний, роопсь2!
Та сміху смерч промчав лише,
Кігтями криків реготав.
Тоді я ката пострічав
І озирав нічну сміл тишу.
Я вас покликав смілоликих,
Вернув потоплениць із рік.
Їх незабудь гучніш за крики
Нічному парусу прорік.
Іще добу плеснула вісь,
І вечорова йде громада
Наснилась дівчина-лосось
В струмках нічного водоспаду.
Хай сосни буря омамаює
І хмари налетять – Батиї,
Ідуть слова – мовчання Каїни,
І падають святі оції.
І важкою ходою на кам’яний бал
З дружиною йшов голубий Газдрубал3.
1 Дієслово, витворене з імені Заратустри, пророка і творця релігії зороастризму в Ірані.
2 Аналогічний витвір з прізвища бельгійського художника Ф.Ропса (1833-1898).
3 Ім’я кількох карфагенських полководців.
Кіра Шахова?