Присвячується ***
Дійові особи
- Граф Арчімбаут – власник замку в Лангедоці.
- Капелан.
- Лікар.
- Кухар.
- Перший лицар.
- Другий лицар.
- Аліскан – паж.
- Бертран, на прізвисько Лицар-Недоля – вартовий замку.
- Гаетан – сеньйор Трауменека, трувер.
- Рибалка.
- Ізора – дружина графа.
- Аліса – її придворна дама.
- Лицарі, васали, гості, придворні дами, поварята й інша челядь, дівчата-селянки, менестрелі й жонглери.
Дія відбувається на початку XIII віку; перша, третя й четверта – в Лангедоці; друга – в Бретані.
ДІЯ ПЕРША
Сцена I
Подвір’я замку. Присмерк.
Бертран
«Всюди недоля і втрати,
Гей, те, що буде, стрічай!
Став же свій парус крилатий,
Панцир на грудях багатий
Знаком хреста позначай».
Дивная пісня про море,
Пісня про хрест палаюче-сніжний...
Лицаря розум звичайний
Змісту її не збагне.
Голос мій тихий не в силі
Виявить темний той спів.
Де не піду я – невдача!
Пісню узорну Ізори
Все не зведу на мотив...
Яблуні стовбуре, весь
Розхитаний бурею в лютім!
Хтиво ждеш ти весни...
Теплий вітер дихне, і ніжно травою
Зазеленіє замковий вал...
Що ти, старий, скажеш тоді
Потокам і пташкам співучим?
Лиш дві-три блідо-рожеві віти простягнеш
В повітря, омите дощами,
Стовбуре, бурею змучений вкрай!
Так і ти, каліко Бертране,
Всіма осміяний здавна! –
Почпуться бенкети, турніри,
Задзвенить стрілецький ріг,
Знов схвилює їй серце жонглер,
Вечоріючи пісню про море...
Що ти, старий, скажені весні?
Хіба тихо зітхнеш від кохання?
О любов, важка ти, як щит!
Лише страждання приносиш,
Втіхи в тобі й на краплину нема!
Що ж пророкує дивна пісня?
«Серцю закон непорушний –
Радість – Страждання саме!»
Як може страждання радістю буть?
«Радість, о Радість-Страждання,
Біль ще не зазнаних ран...»
Аліса
Хто тут співає й гомонить?
Бертран
Сторож замку.
Аліса
Ах, це ви, Лицарю-Недоле! Прошу вас, одійдіть од вікна. Нездужає моя владарка, її непокоять ваші співи.
Бертран
Я одійду.
Сцена II
Перехід у замку.
Аліса
Святий отче, як ви мене перелякали!
Капелан
Я не хотів вас лякати, прекрасна дамо.
Аліса
Ви, певно, ждете графа?
Капелан
Ні, не графа.
Аліса
Або щоб паж переказав графині...
Капелан
І не граф, і не графиня, і не паж... ви не дуже проникливі, моя красуне...
Аліса
Святий отче, вже не знаю, що й думать...
Капелан
Справа простіша, аніж ви думали, дорога Алісо.
Аліса
Паш сап, ваші літа...
Капелан
Ну, це а сам знаю, хитрушко... ти не одмовишся від маленького подарунка...
Аліса
Хтось ідо сюди... пустіть мене, я буду кричати!
Капелан
Спитий Якове! Ну, добре, я вам це пригадаю...
Аліскан
Хто тут шепочеться в темряві?
Аліса
Це я... прекрасний паже... мені боязко... мені причулось, що тут хтось є...
Аліскан
Ну вже ж, Алісо. Зараз у ці двері їх преподобіє шмигнуло.
Аліса
Паскудний стариган!
Аліскан
Що він вам зробив?
Аліса
Він хотів мене ославити... ах, Аліскане, мені недобре... я падаю... поможіть мені...
Аліскан
Що ж я можу зробити? Жалійтесь графові.
Аліса
І – не допоможете мені, прекрасний пане?
Аліскан
Я не розумію навіть, про що ви говорите, придворна дамо. Проведіть мене до вашої владарки. Вона жадає звуків моєї лютні.
Сцена III
Покої Ізори.
Ізора
«Сніжиться гай...
Яриться зелений май...
Сниться блаженний край...»
Забула далі... дивна пісня! «Радість-Страждання... серцю закон непорушний...» Поможи пригадати, Алісо!
Аліса
Чим я можу допомогти вам, владарко, коли навіть лікар не помагає.
Лікар
Всі засоби випробувано, а хорій полегшення нема. Проте я знов-таки кажу, разом з Галеном і Гіппократом, що слабість оця зветься меланхолія.
Ізора
Іди собі, лікарю, однаково нічого ти не зрозумієш.
Лікар пішов.
«Серцю закон непорушний...» любити і ждати. «Радість-Страждання»... так, і страждання – радість із любим!.. Чи не так, Алісо?
Аліса
Авжеж, владарко, мені теж здається, що так.
Ізора
Нудьга, нудьга, Алісо! – Дай сюди шахмати! – Паже, пісню!
Аліскан
Заспівати вам сьогодні пісню, що співають при Арраському дворі?
Ізора
Співай, яку знаєш.
Аліскан
«День веселий, час привітний,
Ніжная весна.
Стукнув перстень самоцвітний
В рамину вікна.
Над долиною димиться
Запах рож і трав...
Соловей тобі любиться
В пісні наспівав.
Аеліс, душе лелії,
Вір ти солов’ю...
Землі всі оддам святії
За любов твою...»
Аліса
Ваш хід, моя владарко.
Ізора
Ах!
Аліса
Знов замислились ви?
Темної пісні згуки чарують...
Ізора
Яка, пісня?
Аліскан
Коли б я знав причину смутку...
Ізора
Я не знаю сама.
Аліскан
Правда, не та уже ви...
Що сіряк соловей для троянди з троянд!..
Ізора
Як сказать до ладу ти вмієш!
Певно, фея тебе научила
Признаватись жінкам!
Аліскан
Смієтеся ізнову ви з мене...
Хіба знав я фей, окрім вас?
Ізора
Нащо солодкі слова?
Так, немов я метелик, чи що.
Гіркий мені мед твоїх слів!
Аліса
Шах королеві й королю!
Ізора
Слава богу!
Годі нудитись ігрою! –
Чим мені, паж кучерявий,
Горю зарадить твойму?
Аліскан
Згадайте колишні ігри!
Згадайте: лише навесні
У нас на поляні зеленій
В танках веселих
Спливало безжурне життя...
Ізора
Паж, не забудь: я – твоя володарка!
Аліса
Вона слаба, Аліскане.
Ізора
«Серцю закон непорушний...
Радість-Страждання...»
Аліскан
Вам пісня запала,
Що співав її чудака наємний.
Ізора
Хай! – пісню співав не свою...
Аліскан
Який-небудь парень-рибалка
Із чужої дикої Бретані
Недоладну пісню склав...
Ізора
Паж, ти ревнуєш? –
Заспокойся... Я його не знаю...
Ах... хто знає? Знов прийде той час,
І, може, на зеленій поляні
Знов нас та сама радість обійме...
Ні!.. Тепер – все огидне і дике...
Життя таке не життя і не сон!
(Пішла.)
Аліскан
Вона зовсім-таки божеволіє...
Аліса
Я тієї думки, що це вже сталось... кращого за вас воліти... кого ж?
Аліскан
І нам доведеться цілу зиму нудитись...
Аліса
Вам сумно, прекрасний паже?
Аліскан
Вона не прийде сюди?
Аліса
Ні, в цю годину, ви знаєте, вона завжди мріє... і бачить сни... В цю годину ніхто не прийде сюди.
(Обнімає Аліскана.)
Сцена IV
Покої Графа.
Граф
Заприсягаюсь святим Яковом Кампостельським, вони мені люті доливають! Ти знаєш, Оттон ледве дихає!
Капелан
Ваше добродійство, ніяк не додумаюсь, про що ви турбуєтесь. Пошліть новий загін лицарів, і непокірні вілани будуть знищені.
Граф
Чи давно отого бідолашного Кларі побили палицями в смерть?
Капелан
У вас є кращі васали, як Оттон і Кларі. А до того, кажуть, граф Сімон Монфор уже на поміч іде з Парижа звалить єретиків...
Граф
Коли ж то ще дійде Монфор!
Покликати Бертрана! (Увіходить Бертран.) Ну, які вісті?
Бертран
Недобрі, ваша світлість. Граф Раймунд
В Тулузі військо нарядив...
Граф
Убивця!
Капелан
І гріховодник як на те: п’ять жінок – і хоч би тобі один законний син...
Бертран
Під прапор їх став Монсегюр...
Граф
Сусід мій!
Бертран
Єпископу новому присягнув він,
А все, що мав, старцям поклав роздати...
Граф
Шахрай! – Так ось образив хто Кларі!
Бертран
Не думаю. Ці люди – вороги нам,
Проте все по-євангельському чинять
І лицарів чужих не убивають
В глухім кутку...
Граф
Одна усе це банда!
І ці хамли з кийками, й сюзерени,
Що вже забули й господа, і папу,
І їх васали-обідранці...
Бертран
Але...
Граф
Мовчи! Ти сам – чи не тієї ж масті,
Як всі ви, недотепи й боягузи,
Яких лиш вибивають із сідла
На першому ж турнірі...
Бертран
Ваша світлість,
Монфор, мені сказали, вже в Ліоні...
Граф
Гадаєш ти, що з нас цього вже досить?
Бертран
Ви знаєте, служить завжди радий я
І владарці моїй, і вам...
Граф
Що ж, Лицарю –
Недоле! Ну, хоч раз нам доведи,
Що ти не боягуз! – Цієї ночі
Розвідайся, як близько вже тепер
Одважне, славнеє Сімона військо!
Бертран
їду.
Граф
Гляди ж, вертайсь з веселими вістями.
І не накрякай лиха знов. – Іди!
Бертран пішов.
Капелан
Що вірно, то вірно! Це не лицар, а ворона в лицарському пір’ї...
Граф
Шановний духівниче, мені голова обертом пішла...
Капелан
Е, не турбуйтесь, ваша світлість. Упораємося з ткачами, що диявол підсилає. Зверніть увагу краще на те, що діється в замку...
Граф
Зрада?
Капелан
Ні... але...
Граф
Кажи!
Капелан
Isora, coniuns vestra, aliquantulum male sobria est1.
Граф
Нічого не розумію! Говори по-людськи!
Капелан
Дружина вашої милості...
Граф
Моя жона!
Капелан
На столі біля її постелі лежить роман про Флору...
Граф
То що ж із цього?
Капелан
І про Бланшефлера... замість молитовника. А ви знаєте, що романи компонують вороги святої церкви?
Граф
Крамольники!
Капелан
Авжеж. Самозваного папу почитують люди, що б’ють наших. лицарів. А людей, які б’ють лицарів, хвалять автори романів...
Граф
Я казав, що все це – одна банда!
Капелан
І всього цього учить вашу дружину її придворна лама...
Граф
Прокляття! Коли б я був раніш це знав!
Капелан
Тримайте спокій, ваша милість. Вона іде сюди. Розпитайте її, буцімто ви нічого не знаєте.
Увіходить Аліса.
Аліса
Ваша світлість, слаба моя владарка...
Граф
Ось як! Давно це з нею?
Аліса
Оце з самого рання й не доторкалася до їжі.
Капелан
Чуєте, ваша милість...
Граф
Ви кликали лікаря?
Аліса
Лікар сказав, що хороба од меланхолії походить, а там, де надто меланхолії, тіло попсовано і недалеко до божевілля...
Граф
Поможи нам, святий Якове!
Аліса
Владарка все нудьгує вдень, ночами ж кидається, кусав подушки і згадує чиєсь ім’я...
Граф
Чиє ім’я?
Аліса
Я не розібрала... здається, вона бурмоче: «Мандрівник».
Граф
«Мандрівник»?
Аліса
Так лицаря звать... що пісню склав...
Капелан
От бачите, ваша світлість: роман родить пісню, пісня родить лицаря, а лицар родить...
Аліса
Владарка не може забути пісні відтоді, як у нас жонглери співали...
Граф
Про що там співається?
Капелан
Цо зразу можна сказать: про солов’я та троянду.
Аліса
Ні, про троянду та про солов’я там нема й словечка. Я зовсім не розумію пісні, хоча владарка не раз її співала...
Граф
В такому разі, може, вона збожеволіла!
Аліса
Мені самій це до голови приходило, ваша світлість.
Граф
Зрадники! Покликать сюди лікаря!
Увіходить Лікар.
Що з моєю жоною?
Лікар
Melancholia regnat2...
Граф
Тисяча проклять! Вони всі балакають по-латинському, коли справа йде про мою жінку!
Лікар
Ваше добродійство, дружина ваша підпала меланхолії, що єсть суха, холодна і гірка. Царство меланхолії тягнеться од серпневих до лютневих ід...
Граф
Святий Яків! Та’джеж лютий ось-ось пройде!
Лікар
Нічого не подієш, прийдеться ще підождати, ваше добродійство. Скоро почне крові більшати; а коли крові набереться дуже багато, ми випустимо її через ніс, як учать стародавні мудреці Гален і Гіппократ...
Капелан
Тут криється алегорія...
Граф
Святий Якове, я сам божеволію! Святий отче, що ж тепер робити?
Капелан
Покладіться на мене, ваше добродійство, я дам вам добру раду...
Лікар
Idem – melancholia regnat3...
Граф
Лікарю, ти діждешся шибениці!
Сцена V
Покої Ізори.
Аліса
Владарко, на бога, будьте обережні! Граф стурбований, він, здається, догадується, за нами підглядають. Ваша недуга – зимня нудьга, не більше.
Ізора
Ні, в серці моєму – весна.
Хоч їх сімнадцять сплило, як вода, –
В серці у мене стоять холода,
Мовби туманом дихнув
Яблуні стовбур в саду...
Бачиш, віти, мов хрест, перетнулись
В небі дощовім, сліпім...
Серце, як яблуня, плаче...
«Радість-Страждання...
Серцю закон непорушний...»
Аліса
Все це вам набурмотав Лицар-Недоля. Повірте, весна поверне вам здоров’я й радість...
Ізора
Слухай, Алісо!
Минулої ночі
Дивний приснивсь мені сон...
Мовби у місячнім сяйві я сплю
І чую, як море хлюпоще,
І капле, і пахне живиця
В повітря, густе, як вино...
Раптом – із-під землі,
Мов із темного гробу,
Лицар устав, молодий, невідомий...
Кучері – як льон,
Розсипались по плечах...
Серце так б’ється, так б’ється...
І, коліноприклонна, в захваті
Я крикнула: «Гостю невідомий!
Ім’я своє ти скажи!..»
Він – ані слова...
Доторкнутись до нього не смію,
А чудно й дивно молитись йому!
І чорна троянда – чорніша за кров –
На ясних грудях горить...
«Мандрівнику!» – крикнула я.
Чую дзвони десь, бачу світ,
І проснулась в сльозах...
А в пам’яті – той самий спів,
Правда, інший, ніж співав жонглер...
Бачила ти, що подушку свою
Я кусала вночі!
Ще й сорочку подерла усю!
Чуєш, серце як стугонить...
І в пам’яті – цей вічний спів:
«Радість-Стражд ання...»
Ні, вдруге не можу сказать!..
Аліса
Тихше, во ім’я всіх святих! Тут хтось є...
Капелан
Так ось які вам сни сняться! Все перекажу графові! Хватить вам часу для читання романів у Круглій башті!
(Пішов.)
Ізора
Що він сказав?
Аліса
Він погрожував замкненням...
Ізора
Святий Відіане! Що ж його робить тепер?
Аліса
Не знаю... ждати... покоритись...
Ізора
Прокляття! – Я розірву їм серце! – Недурно в серці матері моєї іспанська кров тече!
Аліса
Владарко, тихше... хтось під вікном...
Ізора
Бертран!.. – Лицарю! Ввійдіть! Обережніш!
Аліса
Ну що поможе ця каліка...
Бертран
Владарко, чим можу вам служити?
Ізора
Могли б ви, лицарю,
Виконать доручення моє?
Бертран
Владарко, все, що зможу зробить...
Жду веління я, а не просьби...
Та чи зможу?
Граф на північ послав мене...
Ізора
На північ!
Бертран
Так. їду оце на ніч.
Ізора
О!.. Лицарю! Ви вірні мені?
Бертран
Даремне питання...
Ізора
Час не жде!
Мені замкнення загрожує...
Бертран
Не мучте серця
Признанням жорстоким...
Ізора
Ви – сторож замку.
Знаєте Круглу башту?
Бертран
Знаю давно.
«Башта Вдови Невтішної» прозивають її...
Ізора
Єсть там хід потайний?
Бертран
Єсть! Під плитою в кутку...
Для вилазки колись там пробили його...
Ізора
Далі!
За кожну мить боюсь!
Єсть лицар... єсть пісня...
Пісня та спать не дає...
Бертран
Владарко, я знаю ту пісню!
Ізора
Знаєте ви! –
Ви повинні співця віднайти,
Хоча б довелось
Всі країни снігів і туманів пройти!
«Мандрівник» – ім’я йому...
Чорна троянда на грудях його...
Так одкрилось мені в віщім сні!
Бертран
Владарко! Доручення ваше
Нагадує казку дитячу...
Та – недурно життя мене учить всякчас:
Знаю, в дитячих снах
Більше правди, ніж думають люди!
Загину чи виповню:
Мандрівник буде у вас!
Ізора
Присягайтесь мені мовчати про все,
Що ми говорили отут!
Бертран
Присягатись?
Чи ж треба присяг?..
На троянді поклявся б, –
Ви – краща з троянд...
Ізора
О! І ви навчились поштивим словам? –
Ні, як слід присягніть!
Бертран
Більшої присяги не сміє
Бідний лицар давати...
Ізора
Присягайтесь, присягайтесь!
Бертран
Присягаюсь: живим не вернуся,
Якщо Лицаря я не знайду...
Вічною вірністю Дамі клянуся!
Ізора
Лицарю, хто ваша дама?
Бертран
Ім’я не смію сказати...
Ізора
Я наказати вам можу...
Бертран
Одпустіть у далеку путь...
Ізора
Ні, ні... тільки ім’я одне...
Бертран схиляється на коліно.
Встань, Бертране, мій васале вірний!
Тепер – я вірю тобі.
(Одходить од нього.)
О, скільки сильна й прекрасна любов!
Навіть цій породі,
Низькій, смішній і нікчемній,
Лицаря вірність дає...
Бертран
Ну, каліко нещасний!
Геть іди, не жди, не надійся.
Любові чужій послужи.
Входить Граф, грюкаючи з’їденим іржею ключем.
Граф
Ні слова, зраднице! Я знаю все! (Бертрану.) Чого ти тут?
Аліса
Ваша світлість, він сам сюди вдерся!..
Граф
Негіднику! Я убив би тебе на місці, коли б ти не був такий мізерний! Каліка! Собака! – Який прекрасний смак для придворної дами!..
Аліса
Ваша світлість...
Граф
Мовчіть! Ница тварино! Ось що ви робите, замість того щоб стежити за нею! Ви удостоїтесь долі вашої владарки! (До Ізори.) Чи, може, ви хочете вернутись в свої Толозанські Муки? За всі турботи ви платите мені золотом Тулузи!
Ізора
Мій владарю, наказуйте, – я слухаю.
Граф
Ви зрозуміли, що сперечатися зі мною не можна! Зараз же, не гаючи часу, – у Башту Невтішної Вдови! І да поможе вам стать іншою святий Яків Кампостельський! – Ідіть!
Ізора і Аліса пішли.
А ти, нещасний каліко, умієш тільки крякать, як ворона, та прилипать до дам придворних. Ти, може, забув доручення моє?
Бертран
Я їду, як ви сказали, цієї ночі.
Граф
Все розвідай! Я буду ждати місяць, два місяці! Якщо вісті твої будуть знову невеселі – не бачити тобі своєї голови! А коли ти привезеш мені хорошого про графа Монфора, – я прощу тебе, Лицарю-Недоле!
(Пішов услід за Ізорою.)
Бертран
Прекрасна дурисвітка!
Нехай умру, – а їй допоможу.
Хоч би там що – вперед! – На північ, в ніч!
(Пішов.)
ДІЯ ДРУГА
Сцена I
Берег океану.
Бертран
Куди я заїхав? Сніг очі сліпить, вітер у вуха свище! Шалений! Проте – вперед, знеможений мій коню!
(Зникає за каменем.)
Гаетан
«Кохання безуму не вір!
За радістю – страждання!
По радості – страждання!»
Рибалка
«Не спи, королю, встань, Граллон,
Твій люд підводний бачить сон!
Кер-Іс на дні морськім – віки,
Прокляття любої доньки!»
Гаетан
«Прокляття любої доньки!»
Гей, рибалко!
Рибалка
Дух святий з нами! За снігом світу не видно! Був лицар, тепер – ти! Я думав, це мій так голос оддається поміж скель. Чи ти мара?
Гаетан
Ти кричиш на мене, одначе пісню мою співаєш.
Рибалка
Яку твою пісню? Що ти, збожеволів, чи що? Цю пісню співають і в Плугасну, і в Плуезеці, і у нас, у Плугерно.
Гаетан
А де було місто Кер-Іс?
Рибалка
Та, кажуть, тут недалеко. Бачиш ту купу каміння на березі?
Гаетан
Бачу. Попереду – лев, потім – кінь...
Рибалка
Ніякого там коня нема, а просто каміння, і серед каміння – затока. Туди влітку запливають найбільш жирні краби. Ото там, кажуть, на кожну кутю й ходить святий Гвенноле. – А тебе звідки бог приніс?
Гаетан
Я із Трауменека.
Рибалка
Трауменека? – щось не чув.
Гаетан
Адже тут недалечко Аберврак?
Рибалка
Ну да, монастир...
Гаетан
Отак, повз сад монастирський – до колодязя, од колодлим – на гору, до перших домів Ландеда...
Рибалка
Хто ж не знає Ландеда! Ми всі туди ходимо на свято...
Гаетан
Поверни, не доходячи до церкви, наліво, полем, там скоро й буде Трауменек.
Рибалка
Цей замок зветься – Трауменек?
Гаетан
Ну вже ж так.
Рибалка
Так це – Трауменек... І чудака ж, певно, тамтешній сеньйор!
Гаетан
Чого ти так думаєш?
Рибалка
Не я один, усі так; він, кажуть, сам пасе свою отару; а отара в нього всього-навсього три півні. Живе бідно, певно, скупий. Другі лицарі бенкетують та б’ються на турнірах, а цей одно блукає та казки розказує... А ти що там поробляєш?
Гаетан
Признатись, рибалко, це ж я, бач, і єсть сеньйор Трауменека.
Рибалка
Хрест святий з нами! Не возьміть, сеньйоре, що я – в насмішку, хіба мало що бувало у нас...
Гаетан
Це правда, рибалко. У мене – хрест на грудях, а хрест дається не для забавки...
Рибалка
Хрест на грудях, а я, бач, і не розібрав ізразу... Звичайно, пане, про багатих людей не писано закона...
Бертран
Ізнов той самий камінь! – Хто там? Гей, бурлако!
Гаетан
Не кричи зопалу на людей. Сам ти хто?
Бертран
Лицар.
Гаетан
А я – сеньйор.
Бертран
Ти щось не подібний до сеньйора.
Гаетан
Я доведу тобі, що це правда! Хапайсь меча!
Б’ються.
Рибалка
Сохрани й помилуй! Ці лицарі вічно б’ються!
Бертран
Кепсько ти б’єшся, сеньйоре! Проси помилування, а то в тобі голову одрубаю!
Гаетан
Прошу помилування. Ти бачиш, я старий.
Бертран
Не варт було мені тупить свого меча, діду! – Обіцяй ми повнити те, про що я тебе попрохаю.
Гаетан
Ти подобаєшся мені, і я виповню, чого ти попрохаєш. По одмов перепочити в мене в Трауменеку.
Бертран
Спасибі. Я не втомився, та кінь мій пристав од далекої путі.
Сцена II
Двір Трауменека.
Гаетан
...І король старий заснув...
Тоді лукава дочка
Взяла потихеньку ключі
І впустила коханця свого...
А двері в загаті були,
І ринув крізь них океан...
Так потонув Кер-Іс
І загинув король старий...
Бертран
Де ж було оце місто Кер-Іс?
Гаетан
Ген там, поміж чорних цих скель...
Слухай далі: прокляття дочці!
За це ж бо святий Гвенноле
Обернув її в фею морськую...
І, коли шумить океан,
Розчісує гребнем люта Моргана
Кучері золоті.
Вона співа, та голос її
Смутний, як хвилі плюск...
Бертран
Чудна ти людина якась!
Про сирен та про королів,
Ще й про міста підводні
Багато мені розповів!
А не знаю, хто ж ти такий?
Не думав я, як ми билися вдвох,
Що оцей твій шолом
Криє кучері сиві, срібні.
Кволий ти – так,
Але б’єшся, мов парень зухвалий,
Правда, сива уже голова,
Але голос, як ріг, дзвінкодужий,
І горять молодечі очі!
Гаетан
Не думав і я, що волосся твого
Торкнулося щире срібло!
Ох, певно, бачив багато?
Та хоч голос твій
Став сумовитий,
Гостю ласкавий, – з обличчя
Мені ти до серця припав!
Бертран
Спасибі за ласку.
Так, правда, нужди та горя –
Тільки в житті і зазнав.
Тим ніжніше серця торкнулось
Добре слово твоє.
Я – Бертран із Тулузи.
Ні про що тобі не нагадає
Моє темне ім’я.
Ти ж, напевно, був славний, багатий?
По розмові й поставі – ти лицар...
Певно, Гріб захищав ти Господень?
Вицвів, бачу, на грудях ось хрест...
Гаетан
Ні, я теж лицар безвісний,
І не плавав я в Землю Святую,
Хоч із вигляду я мандрівник...
Чого, друже, так дивишся ти?
Бертран
Скажи, як звуть тебе.
Гаетан
Гаетан – прозивають.
Із Арморіки любої вийшов...
Глянь, ось – усі володіння мої:
Тільки світ – у моїм Трауменеку
Починають півні співать...
Одізвуться враз там – за горами,
Там ізнову, іще... і останнім
Одізветься аж з монастиря...
А я, перед світом уставши,
Чую, як крізь туман мрійний
Сіє, мигиче дощ
І кличе шумний океан...
Знову брови здригнулись твої!..
Бертран
Вслухаючись в те, що ти кажеш,
Я пригадав одну річ...
Що ж, сеньйоре Трауменека,
Давай одне ’дному розкажем
Про наше життя... Союз,
Заключений в дзвоні мечів,
Скріпимо словом ще більш!
Гаетан
Більш, ніж другом,
Братом твоїм
Віднині назвусь!
Починай ти первим казать!
Бертран
Сумна, Гаетане,
Буде повість моя.
Сином простого ткача із Тулузи
Я ще змалку на службу попав.
І за довгую службу в замку
Граф мені меча присудив...
Якось, в час одного турніру,
Підлим ударом лукавий боєць
Вибив мене із сідла...
Велет незграбний з дельфіном в гербі
На груди ногою наступив...
Владарка хусткою знак подала –
І пожаліли мене...
О, як від стиду, з гніву горів!
Як я серце благав проколоть!
Та живим лишили мене, мерзотні...
Гаетан
Проклятий час!
Лицарів кращих не цінять!
Бертран
Ніхто з того часу мене не пропустить,
Кожен сміється і кпить...
І вона сміється, я знаю,
В своїм високім вікні...
Все ж привіт, чи то тінь привіту,
Тільки від неї я дістав...
Як троянді далека трава, так я їй...
Та й чи зможе лицаря розум
Збагнуть таїну, що в жіночій душі!
Гаетан
Сумне мені, брате, повів...
Дурні, злії люди!..
Сам я щойно перечув
Огонь ударів твоїх! –
Як заїхав до нас ти, скажи...
Бертран
Два доручення маю зробить:
Повинен я взнати, чи скоро Монфор
Нам поможе повстання убить...
Гаетан
І у нас за Монфора говорять,
Та, хоч би вони й звали мене,
Я під їх орифламу не встану...
Бертран
Брате, виходить, ти віриш,
Що в жилах у нас
Одна – свята французька кров?..
Жорстокий Монфор тим самим мечем,
Що невірних рубав він упень,
Братерську кров проливає...
Під чий же ти станеш стяг?
Гаетан
Стяга для мене нема,
Я остануся сам.
Бертран
Легко казати тобі,
А я, бач, на службі... Що я зроблю,
Пишного замку сторож нещасний!
Лиш сам не буваю я
В охотах на вбогих селян...
Гаетан
Ти мусиш покинуть той край!
Бертран
Покинуть! Не зрозумів ти мене!
Я, як ти, не вірю в похід новий,
Меч Монфора – не в божій руці...
Хіба ж можу зрадити тому,
Чому /все життя я служив?
Зрада – навіть неправді –
Все зрадою зветься вона!
Я там умру, де серце осталось!
Недурно «Недоля» прозвали мене!
Гаетан
Служба держить тебе, бідний?
Ланцюги земнії
Т жкі, певно...
Ніколи я їх не носив...
Ну, а друге доручення – так само трудне?
Бертран
Хай даремно заїхав до ваших туманів,
Як я з Толозанського шляху звернув! –
Обов’язок лицаря
Тайну Дами в серці носити.
Нічого тобі не скажу.
Гаетан
Щось говориш, що я не збагну...
Бертран
О, як я хочу скоріше
Вислухать повість твою!
Чудне почуття
Твої очі й твій голос
Викликають в мені!
В передчуття я не вірю,
Але здається,
Що ти мені посланий
В нагороду за довгу путь!
Гаетан
Слухай! – Старий я,
І життя одиноке моє,
Та тричі прекрасне життя!
Бертран
І тричі нестале воно!
Гаетан
Близ синеозера мати моя молода
Вечора пізнього, разом з туманом,
Залишила самого мене в колисці...
Фея – малого мене
Понесла в свій озерний палац
І в туманнім полоні плекала...
І вінком із рожевих троянд
Вквітчала кучері мої...
Бертран
Ти знов мені кажеш казки...
Гаетан
Хіба в казці не може бути правди?
Бертран
Так, правда буває часом і в казках...
Пробач, мій розум простенький собі...
Певно, єсть в твоїх дивних словах
Затаєний зміст ще якийсь...
Далі, прошу тебе...
Гаетан
Слухай далі!
Лицарем стать я хотів...
Фея довго в обіймах стискала мене
І, косами вкривши, плакала довго...
Не знаю, про що
Думала вона, прядучи...
І сказала: «Іди тепер
У світ дощовий,
Світ туманний...
Туди пряжа Парки веде...»
Бертран
Куди пряжа Парки веде?
Гаетан
Ще й так сказала вона:
«Світу нечувану радість
В серце твоє я вкладу!
Слухай пісень океану,
Вдосвіта в небо дивись!
Людям покликом будеш безцільним!
І може, зворушиш
Серце діви земної,
Та ніхто не зворушить
Серця тобі...
Воно – у владі моїй...
Будеш повік мандрівник!
Твоє все призначення в цім,
Радість-Страждання твоє!»
Бертран
«Радість-Страждання»!
Що означа це?
Гаетан
«Серцю – закон непорушний», –
Так казала вона,
І крізь сльози – все те ж:
«Твоя путь у майбутнє – мандри!
Гей, те, що буде, стрічай!
Панцир на грудях багатий
Знаком хреста позначай!»
Груди хрестом відзначив я
І в світ туманний прийшов...
Бертран
Чекай!
Вірить казкам
Я не вмію!
Мов пісня – те, що ти розказав!
Гаетан
Все ти, Бертране, не віриш!
Так, рибалки й жонглери
Скрізь мої пісні співають,
Пісні про трудне життя...
Бертран
Дивно в це вірить!
Сниться чи ні?
Ясної радості
Сповнилось серце...
Ти оцю пісню склав?
Гаетан
Цю – і багато других!
Бертран
Ти – Мандрівник?
Гаетан
Так Фея назвала мене...
Бертран
Ти дорожчий мені за всі скарби світу!
За життя дорожчий, брате!
Тебе, тільки тебе
В сніжних туманах шукаю! –
Прочнись, горопашний Бертране!
Те, що ти мариш,
На правду життя не подібне ніяк!..
Гаетан
Коли ти щасливий,
Про що ж ти плачеш,
Любий мій гостю?
Бертран
Прости, пробач мені, мій друже!
Життя мене надто вже гнало,
Я і радість стрічаю сльозами!..
Перша радість, що тебе зустрів,
Кого і в світі не думав знайти!
Радість друга – прости за її –
Бачу – не юнак ти:
Краще почує пісню Ізора,
Не вважаючи на мужську, грубу красу,
Вслухаючись в пісню одну!
Сцена III
Берег океану. Гаетан і Бертран на конях.
Гаетан
Тепер – підводне місто недалеко.
Прислухайсь – дзвони звідти чуть...
Бертран
Я чую,
Як море буряно співа.
Гаетан
А бачиш,
Сива риза Гвенноле сріблиться
Над морем?
Бертран
Бачу, як сивий туман
Розходиться.
Гаетан
Тепер ти бачиш,
Троянди хвилями заграли?
Бертран
Так. Це сонце встає за туманом.
Гаетан
Ні! то сирени лютої луска!..
Моргана мчить по хвилях... Дивись:
Над нею хрест заносить Гвенноле!
Бертран
Туман ізнов повиснув.
Гаетан
Чуєш, стогін:
Сирена віроломна співає...
Бертран
Я чую тільки хвиль скорботний голос.
Не гай часу! Через туман – вперед!
ДІЯ ТРЕТЯ
Сцена I
Покої Графа.
Граф
Так ти на власні, кажеш, очі бачив
Військо Найсвятішого?
Бертран
Так, бачив.
Граф
І орифламу славную Монфора?
Бертран
Так. На червонім полі – срібний лев.
Хвіст у чотири китиці. І разом
Всі зібрані вузлом.
Граф
Святий Якове!
Хвала тобі!
Бертран
Вони тепер в Безьє,
І б’ють, і палять бідний люд. «Всіх ріжте! –
Сказав легат. – Господь своїх впізна́е!»
Граф
Так їм і треба! Молодці! Тепер
Монфор уже ось-ось!
Бертран
На Толозанській
Дорозі, ваша світлість.
Граф
Так, Бертране!
Ти виконав доручення моє!
Проси ти нагороди! Я прощаю!
Бертран
Чи можу я за других попрохать?
Граф
Чого ти хочеш?
Бертран
Ваша світлість! Завтра
Настане май! У нас у всій окрузі
Піснями звикли всі стрічать весну.
Одзначте й ви священне свято...
Граф
До чого це? Я сам про це вже думав!
Бертран
Жонглер прибув зі мною, ваша світлість,
Нові пісні з собою він привіз...
Граф
Та ти розвеселити нас задумав?
Послухаєм, люблю пісні я слухать!
Бертран
Пустіть на волю молоду графиню,
Яку замкнули в башту...
Граф
Що таке? –
Це про мою дружину ти, чи що?
Бертран
Ви обіцяли...
Граф
Так – і обіцянок
Я не беру назад. – Чого це ти згадав
Про цеє зараз?
Бертран
Перший день весняний,
Ви знаєте, він перший року день,
Так хай його не запечалить тінь.
Сцена II
Кухня замку. Поварята брусуються.
Кухар
Він, кажуть, так і спить – з ключем од башти. З того часу нікому не можна з нас слова голосно промовити.
Лікар
А бачив ти, що в нього на голові? – Як у чорта на картинці. Два місяці не стригся. Коли всміхається, скалить зуби по-собачому. Нікому не йме віри, крім його преподобія. А між нами кажучи, святий отець...
Кухар
Та не дуже, не дуже-бо, тут і стіни вуха мають. – Чи ви замовкнете, зайдиголови! – Ну, готово тепер, іще що?
Лікар
Тепер підсипай трохи вербової кори...
Капелан
Мати божа, який пиріг! Для кого ж це?
Кухар
Для її світлості, графині Ізори.
Капелан
Стривай, стривай... Ти чого тут товчешся, лікарю?
Лікар
Трохи salix alba4 від меланхолії...
Капелан
Це яд?
Лікар
Звичайне собі проносне, ваше преподобіє...
Капелан
А ке лиш попробую.
Аліскан
Ваше преподобіє, я вас скрізь шукаю.
Капелан
Чого вам од мене треба, юначе?
Аліскан
Сьогодні я стаю на нічну варту.
(Непомітно кухарю дає цидулку.)
Цидулку в пиріг, червінця дістанеш.
Капелан
А ви вже брали очищаючу ванну?
Аліскан
Брав, ваше преподобіє.
Капелан
А скільки ви постували?
Аліскан
Два місяці, ваше преподобіє.
Капелан
Ідіть до капели, юначе: завтра за обіднею ми висвятимо вас у лицарі.
Аліскан
Я готовий.
Кухар
Готово, ваше преподобіє.
Лікар
А ти підбавив кори?
Капелан
Закривай блюдо й неси за мною.
Сцена III
Башта Невтішної Вдови.
Ізора
Боже милосердний! Легше бути рабинею у вірмена, краще носити камінь і пластини! – Алісо! Підійди сюди!
Аліса
Чим служити маю, владарко?
Ізора
Я з нудьги вмираю, Алісо.
Аліса
Терпіть. Лютість усякого дракона можна втишити кротостю.
Ізора
Всі твої слова втіхи я напам’ять знаю. Давай краще пограємо.
Аліса
В шахи чи шашки?
Ізора
Ні... уяви собі: я слухаю месу, а він переодягнувся клерком; у церкві темно... негідник стежить за мною... Клерк підходить з молитовником... дай сюди книгу!
Аліса
Ось – роман про Флору.
Ізора
Підійди, як він... ось так. Що він щепне, поки я цілую молитовника?
Аліса
Звичайно, він насамперед зітхне...
Ізора
Ось, я цілую молитовника... він сказав: «Ах»; що ж мені відповідати?
Аліса
Спочатку треба відповісти обережно; наприклад: «Що з вами, лицарю?»
Ізора
Ну, да... «Що з вами, лицарю?» – Що ж він?
Аліса
Він каже: «Умираю».
Ізора
«З чого це?»
Аліса
«З кохання».
Ізора
«Ви кохаєте?., кого?..»
Аліса
«Вас».
Ізора
«Чим я зараджу?»
Аліса
«Зціліть мене».
Ізора
«Як?»
Аліса
«Хитрощами».
Ізора
«Я надіюсь на вас...»
Аліса
«Я готовий».
Ізора
«До чого?»
Аліса
«Я прийду...»
Ізора
«Куди?»
Аліса
«У Баніту Невтішної Вдови...»
Ізора
«Як?»
Аліса
«Потайним ходом».
Ізора
«Коли?»
Стукають у двері.
Аліса
Граф!
Ізора
«Коли? Коли?» – Боже! Він чув усе!
Тікає. Увіходять Граф і Капелан.
Граф
Подай пиріг!
(Одкриває покришку.)
До ж верх пирога?
Капелан
Я з’їв його, дбаючи за вашу честь...
Граф
Зрадник! При чім тут моя честь?
Капелан
По-перше, в пироги іноді кладуть яд. По-друге, страви служать засобом для передачі цидулок...
Граф
Святий отче! Ти більш обачний, як я! Вибач, що я тебе образив! – Де дружина?
Аліса
Вона творить вечірню молитву.
Граф
Нехай помолиться, – і да поможе їй святий Яків.
Аліса
Ваша світлість, на кого ви подібні! За два місяці так перемінитись!
Граф
Я знаю, що роблю... лучче приховати молоду жінку в певне місце, чим тратить по-дурному час і працю... Як вона себе почуває?
Аліса
Що день – то гірший апетит і сон.
Граф
їй, чого доброго, ізнов що-небудь сниться?
Аліса
Оце вчора... лицар...
Граф
Ізнов!
Аліса
Прекрасний, як святий Губерт...
Граф
Прокляття!
Аліса
А до того, риси його нагадували ваші риси...
Граф
Мої? – Це добре. Очевидячки, діло на лад іде, коли їй починають сниться такі сни!
Аліса
У владарки є одне смиренне бажання, вона не сміє вам признатись...
Граф
Кажіть і не бійтесь! Арчімбаут щедрий!
Аліса
Усовіщання святого отця помогли їй... вона хотіла б помолитись у церкві... ми допіру про це говорили...
Граф
Ти задоволений, святий отче?
Капелан
Якщо моя смиренна молитва помогла заблудшому чаду...
Ізора
Мій владар тут...
Граф
Святий Іакове!
Якії коси! – Супруг примірний
Давним-давно б остриг! – Ну, ну, не плачте...
Жартую я...
Ізора
Що я зробила вам,
Що морите мене ви в оцій клітці?
Граф
Хіба романів не читали ви?
Про лицарів хіба вам сни не снились?
Ізора
Гріхи спокутувала я давно...
На силах упала... Я вже хочу вмерти...
Граф
До церкви, кажуть, ви просилися?
Ізора
До церкви?
Аліса робить їй знак.
Ах, так... до молитовника прикластись...
Граф
Мені це по душі прохання.
Ізора
Жорстоко
На мене наклепали!
Граф
Завтра май,
А перший день весни – день перший року,
Ви знаєте?
Ізора
Що ж того маю?
Граф
Чекайте,
Я дечим вас розвеселить зумію.
Ось поки вам вечеря! Вдавсь пиріг
На славу, що й казать... Тепер хоч трохи
На серці вашім стане веселіше!
Пішли з Капеланом.
Ізора
Потвора! У який це раз – брехня!
Аліса
Одначе схильчивий він більш тепера...
Ізора
Отака була квітка
На грудях його!
Вчорашній пуп’янок блідий
Став сьогодні чорним, як кров!
Завтра зав’яне,
Як життя моє...
Аліса
Вплетіте в коси троянду...
Ізора
Для чого квітчатись тепер?
Всі зрадили, всі обманили,
Навіть каліка, що в мене вкохавсь!
Нащо тепер хід потайний.
Коли такий жалкий посол!
Аліса
Може, скоро повернеться він...
Ізора
Нема надії!
Давай хоч вечерять, Алісо! Розріж пиріг...
Аліса
Ах!
Ізора
Що з тобою? – Що там ховаєш?
Аліса
Пі, нічого...
Ізора
Дай сюди! Ось він, нарешті!
Аліса
Владарко...
Ізора
«Дамо, чиї уста червоніші троянди, чий голос голосніш солов’їного співу, дайте мені знак. Я буду ждати, поки місяць зійде...» О, яка солодка мова його кохання! Якого ж знаку він жде?
Аліса
Опам’ятайтесь... це не вам...
Ізора
Сон чи щастя?.. Чесний Бертран!.. Чи все – сон?... – Алісо, у тебе будуть шовкові тканини, камені самоцвітні... і кращий за всіх валет... Святий Відіане! Який це знак?
Сцена IV
Рожевий чагарник.
Бертран
Переночуй в рожевих цих кущах.
Тебе ніхто не займе.
Гаетан
Отже, завтра
Співатиму я в короля?
Бертран
У графа,
Сказать хотів?
Гаетан
Вона, знать, не дочка
Граллона сивого?
Бертран
Усе казки це!
Не короля – дочка простої швачки
Із Толозанських Мук.
Гаетан
Простої швачки!
Одначе з світу ізвела старого!
Бертран
О ні, то він їй зла бажав. Замкнув він
Її в високу башту.
Гаетан
Розумію!
Золотокудру мушу із полону
Звільнити я!
Бертран
Вона – смуглява. Коси
Її – як чорна ніч.
Гаетан
Але ж бо
Її Морганою зовуть? Чи ні?
Бертран
Тобі ж однаково, кого ти будеш
Своєю піснею звільняти. Вір мені.
Гаетан
Я вірю, брате.
Бертран
Розказав багато
Чудових казок, пісень проспівав...
Пробач мені, простий мій розум... отже,
Де правда в тебе й де казки – не знаю...
Тебе плекала фея?
Гаетан
Так, ти бачиш,
Вона дала мені цей хрест.
Бертран
І пісні
Тебе вона навчила?
Гаетан
Так. Вона – і море.
Бертран
Що ж означа ця пісня? Поясни ти,
Як радістю страждання може буть?
Гаетан
Ти знаєш пісню. Що ж скажу я більше?
Бертран
Немов ловлю я зміст, лиш ум, простий і темний,
Всієї глибини збагнуть не може...
Співатимеш ти завтра. Гарне вбрання
Тобі ще зранку принесу сюди.
Тепер прощай. На варту час іти.
Сцена V
Башта Невтішної Вдови. В далечині – нічна варта перегукується.
Аліса
Північ настала, владарко. Я засуну безнадійну плиту. Граф може увійти й угледить...
Ізора
Роби, що знаєш, мені вже ні на що більш надіятись.
Аліса
Адже ж я казала вам, що цидулка не до вас...
Ізора
Хто посміє писати цидулки другим?
Аліса
Владарко... валет прислав її мені...
Ізора
Не дури! Мене все рівно не втішиш...
Аліса
Я засовую плиту...
Ізора
Заклинаю тебе янголами, архангелами, всіма силами небесними, ти прийдеш до мене! Святий Відіане, зглянься наді мною!
Аліса
Владарко... ви хорі... лягайте...
Ізора
Іди собі, дай спокій!
Аліса виходить.
Як б’ється серце!
Бийся, спали мені груди!
Святий Відіане! Згоряю!
Втім!.. Кущ рожевий сколихнувсь...
Святими заклинаю! Чи це ти!?
Падає навколішки. В місячному промені, над плитою, являється образ Гаетана.
Ти! Ти! – Ти сон чи ні?
Мандрівнику! – Де троянда твоя? –
На грудях твоїх – хрест горить!..
О, не лякай хрестом суворим!
Мати вчила молитись мене,
Та пісня твоя – не про те...
Чого ж мовчиш ти,
Посланнику неба?
Солодко молитись тобі!.. –
Голосніш, голосніш співай пісню свою!
О, солов’їний голос!
Жоден із солов’їв
Бідної вітчизни
Не співав ще ніжніш...
Так... Радість, радість... любить...
Страждання... любові не знать!.. –
Ти змовкнув ізнов,
Тільки серце стугонить... –
Той самий образ любий!
Кучері – світлий льон
І полум’я синє очей.
Не лякай же хрестом,
Дай торкнутись тебе!..
Аліса
Владарко, владарко...
Ізора
Візьми цю троянду!
Як вона, в мене чорная кров! –
Не йди! Я збожеволію! –
Ближче до мене стань, підійди!..
Дай страшний твій хрест
Чорною трояндою закрить!..
Зомлівав. Двері одчиняються. Образ зникав. Увіходять Аліса й Граф.
Граф
Що з нею?
Аліса
Ви чули крик? Вона стямилась! Ось до чого довела її тюрма!
Граф
Води! Одволайте її! – Ще! Вона очунює! Вона вільна, – скажіть їй. Завтра – май! Бертран привіз жонглера! Ми розвеселимо її! Тільки одволайте її!
Сцена VI
Двір замку.
Бертран
Тривожна ніч. Напружене повітря,
Немов стрілу пустили – в безконечність...
Чи це лиш мріється, чи ніч без сну
Таке витворює в моїй уяві? –
Вікно відчинене. З вікна вона
Все кликала мене, і більш не кличе, –
А ти, товаришу, радий весні?
В вікно відкрите простягаєш віти,
Що відцвіли вже... О, уже й світає...
О господи, пошли їй тихий сон...
Звільни від образів туманних
Ізори юної гарячі груди...
ДІЯ ЧЕТВЕРТА
Сцена I
Квітчастий луг. Світанок.
Аліскан
О, як важко вночі вартувать!
В присмерку синім капели
Цілу ніч я сам стою...
Май, ласкаєш ти ніжнеє серце!
Ах, прозоре повітря уранці!
О, як дзвінко озвавсь соловей!
Ця дурна дама, може, думає, що мені її дуже треба! Вона не могла не дістати цидулки... і одначе... я ждав цілу ніч... знаку не було! Що ж, нехай, іще покається! Та – правду казати – мені до чортів набридла її настирливість...
О, як дзвінко озвавсь соловей!..
Троянди дихають, немов Ізора... –
І оцим пальцям красивим стискать
Ратище просте списа?
Ні, не для того родивсь! –
Куди, кажуть, в щасливім Аррасі
Люд звичайніший, тонші звичаї і моди кращі!
Там столи розцвітають
В фіалках і ружах!
Там ллється рікою
Пахущий кларет!
Дами знають науку «ввічлива любов»!
Хіба став би там старий ревнивець
Порушувать радість придворних?
«Ревність – почуття відстале», –
Сказано, здається, в книзі латинській,
Яку батько із Рима привіз...
(Оглядає себе в ставку.)
Ці ніжні губи подібні
Химерному луку Амура
Чи – рожевим Ізори устам...
І я їх ховаю під маску залізну!
А цей ноготь рожевий ламати
Об держак залізний меча! –
Ні! Коли б інші люди і моди, –
Зорював би з Ізорою я між троянд
Не одну солов’їную ніч!..
Сцена II
Рожеві чагарники.
Бертран
Весно! Як хвилюєш ти кров!
О любов, ти важка, наче щит! –
Спить старий мандрівник...
Не чує він солов’їв...
Що чорніє
На хресті в нього? –
Троянда! – Чорна троянда!
Гаетан
Моргано! Не души! Дай жить!
Бертран
Гаетане, встань!
Гаетан
Дочко, зжалься над батьком!..
Брате, це ти...
Мені снилось... лукава дочка...
Загати спустила...
Бертран
Це трояндний запах душив тебе.
Що у тебе на грудях?
Гаетан
А глянь лиш, троянда
Упала з куща
Сонному на груди мені...
Бертран
Червоні троянди
Все над тобою...
Звідки ж чорна оця
Попала на груди тобі?
Гаетан
Звідки ж упасти
Могла вона ще?
Бертран
Скажи мені: чи пам’ятаєш,
Що колись ти мені обіцяв,
Коли я вбити хотів тебе?
Гаетан
Пам’ятаю. Я сповню всі просьби твої...
Бертран
Оддай же троянду!
Гаетан
Невелика просьба!
Візьми, коли хочеш!
Хіба мало кругом квіток?
Бертран
Дитино стара, не знаєш,
Що ти для мене зробив!
Спасибі! – Ось гарне убрання:
В ньому на луг квітчастий
Сьогодні з’явишся ти менестрелем!
Сцена III
Квітчастий луг.
Дівчата
Ось він, май, світлий май,
Ось він, світлий май!
Господине, ради бога,
Не ’дганяй нас од порога,
Капшучок нам повен дай!
Нам не їсти, нам не пить,
Нам би свічку засвітить,
Пречистій Діві угодить!
Ось він, май, світлий май!
Ось він, світлий май!
На полях – пшениці, жита,
Бог подасть на многі літа,
Жде спасіння, нагород
За свої труди народ!
Христа молим, бога молим,
Хай його святая воля
Вам подасть пресвітлий рай!
Ось він, май, світлий май,
Ось він, світлий май!
Під час пісні збираються всі учасники свята – од обідні: Граф із придворними, васалами, гостями й лицарями, Ізора з дамами. Сурми.
Граф
Барони й багатирі!
І на нашій вулиці свято!
Май приніс нам звістку щасливу!
Монфор, герой Палестини,
Маккавею подібний
Одвагою лева,
Палить і ріже віроломних ткачів
І скоро прийде сюди!
Не бійтесь, лицарі, більше
Ні вил, ні кийків!
Ми знову – пани
Земель і замків багатих!
Одсвяткуємо нині безжурно
Прихід веселої весни!
Бертран
Одно слово, ваша світлість!
Граф
Ти щось осмілів, Лицарю-Недоле! По твоєму обличчю бачу, що ти збираєшся казать не до речі! Нам і так весело, навряд щоб ти прибавив щастя!
Бертран
Пан Монфор далеко...
Граф
Ти сам сказав, на Толозанській дорозі!
Бертран
Толозанська дорога довга... Народ непокоїться...
Граф
Ось наш народ!
Бертран
Альбі, Каркассон, Валь д’Аран горять повстанням...
Граф
Годі! Блазні веселіші за тебе! Я більш не слухаю! Сурми! – Нехай наблизиться сюди наш вірний Аліскан.
Бертран іде в натовп. Аліскан стає на одно коліно, Граф дає йому один легкий удар мечем, лезьма. Лицарі прив’язують золоті остроги.
Аліскан
Дамо, чи дозволите мені бути вашим лицарем?
Ізора неуважно простягає руку для поцілунку, Аліскан сідає біля її ніг.
Граф
Завтра – турнір, і ти покажеш приклад усім лицарям! Тепер – нехай наш слух співці всолодять.
Перший менестрель виходить із юрби.
Ізора
Це новий менестрель?
Аліса
Ні. Другий.
Аліскан
Торішній.
Ізора
Лицарю, я не прохала вас говорити жарти.
Менестрель
Весну молодую прекрасну люблю,
Дерева, траву і квітки;
Я слухать люблю, як в глибокім гаю
Співають веселі пташки,
Де віти схилились і ждуть;
Люблю я наметів пощерблений ряд,
Списи там, шоломи на сонці горять,
І коні на волі іржуть,
Серця хрестоносців під панцирем знать, –
Бо б’ються і б’ються, до бою горять.
Гінців зустрічати війни я люблю,
Це – втіха і серцю привіт!
Пастух заганяє отару свою,
І сурми крізь тупіт копит
Тривоги душі завдають!
На замок ударять, оточать, кричать, –
І падають вежі, і стіни тріщать,
І ось – там, де ниви цвітуть, –
Могил одиноких засмучений ряд,
Квітки польовії над ними горять.
Як б’ються васали – дивитись люблю, –
Враз – кожен наставить свій щит.
І крешуть мечі їх, дзвенять як в бою, –
І курява, й тупіт копит:
Збентежені коні женуть!
Героєм родився – не страшно вмирать!
Як радісно чути, як радісно знать:
Хай тисячі наших впадуть,
Хай кров’ю веселі лани зацвітуть, –
Проте – уперед і не смій одступать!
Граф
Щось дуже вже войовнича твоя пісня, жонглере! Військові справи й так утомили нас! Нехай другий заспіває якоїсь веселішої!
Другий менестрель
Гаєм мовчазним,
Як сном весняним,
Дихала земля –
Верхи їхав я
Із Дує в Аррас!
Доренло, в Аррас!
Враз – красуні дві
В зелені, в квітках,
Вінок на голові,
Світлий май в руках –
Мов вийшли зустрічать!
Доренло, зустріть!
Світлий дар весни,
Май несуть вони,
Світлий май несуть
І танок ведуть:
Доренло, я люблю!
Доренло, я люблю!
Скочивши з коня,
До них мовив я:
«Можна з вами йти?
Де ваші хати?»
Доренло, я люблю!
Доренло, я люблю!
Сміючись вночі,
Вінки плетучи,
Шли всі вмісті ми...
Де ти, мій Аррас!
Де ти, мій Аррас!
Вінки заплітав,
Танцював, співав,
Всі співали ми:
Як люблю я вас!
Як люблю я вас!
Граф
Співцеві за пісню солодку – найкращу одежу, що я носив! – Пий і їж з нами, розказуй нам казки ціле літо!
Ізора
Де ж новий менестрель?
Аліса
Ось він виходить із кола...
Ізора
Котрий?
Аліса
Бачите, одежа блищить...
Ізора
Оцей маленький, в дзвониках?
Аліскан
Та він ростом немов той велетень...
Ізора
Лицарю, не говоріть до мене! – Стрункий, яснокучерявий?
Аліса
Ні, сиве волосся на сонці блищить...
Ізора
Старий!
Гаетан
Реве ураган,
Співа океан,
Сніжиться гай,
Яриться зелений май,
Сниться блаженний край!
В темних гущавинах ночі
Прядка співа і гуде.
Пряля невидная в очі
Дивиться й долю пряде.
Дивиться захід огнисто
Лицарю в очі: умри.
Долю квітчають намистом
Зоряні ночі згори.
В серці одбився, як пісня,
Всесвіт – співучий титан.
В путь небезпечну, безвісну
Кличе шумни́й океан.
Здайся на мрію жагучу,
Станеться те, що буде,
Серцю закон неминучий –
Радість-Страждання саме!
Шлях твій майбутній – блукання,
Грає шумний океан.
Радість, о Радість-Страждання –
Біль ще не зазнаних ран!
Всюди – недоля і втрати,
Гей, те, що буде, стрічай!
Став же свій парус крилатий,
Панцир на грудях багатий
Знаком хреста позначай!
Реве ураган,
Співа океан,
Сніжиться гай,
Яриться зелений май,
Сниться блаженний край!
Під час пісні Ізора, хвилюючись, нахиляється вперед і непомітно для себе опирається на плече Аліскана.
Аліса
Вона зомліла, поможіть!
Аліскан
Поможіть!
Ізора
Цей голос мені снився!
Граф
Діду, ти, може, забув, що в природі – весна? Твоя пісня пахне мокрим лютим, як твоє сиве волосся! Нічого сказать, веселого кумедника привіз нам Лицар-Недоля!
Гаетан в натовпі зникає.
Ізора
«Радість-Страждання»... страждання...
Аліса
Владарці недобре!
Ізора
Ні... мені вже легше... де той старий чоловік?
Аліскан
Дід зник.
Ізора
Паж... лицарю! Поможіть мені.
Граф
Сурмачі, сурміть! Кумедників сюди!
Вибігають жонглери.
Перший жонглер
Лицарі, барони і прекрасні дами! Я розповім про славного короля Артура...
Другий жонглер
Не слухайте його, благородні лицарі! Я граю на цитрі й ходжу на голові!..
Ізора
Лицарю, чи вам снилися коли сни чудні?
Аліскан
Дамо, є ліки на сни чудні:
Запах рож і фіалок,
Дзвін лютні, вірний лицар біля ніг...
Граф
Веселіш, кумедники, старайтесь, ану лиш утніть!
Перший жонглер
Я вам заспіваю про вірних любовників: про Геро і про Леандра! Про Єлену і про Паріса!
Другий жонглер
А я танцюю на канаті, плигаю через обруч, граю ножами!
Аліскан
Як Нарціс закоханий,
Одбиваюсь у ваших очах...
Ізора
Ви підлещуєте мені, лицарю...
Перший жонглер
А ось як Нарціс дивився в воду й потонув...
Другий жонглер
Вам угодно шоломів для зайців? Гнуздечок для корів? Рукавичок для собак? – Майте на увазі, я ставлю також банки волам і пускаю кров котам!
Аліскан
Що красуні Арраса
Перед сяйвом ваших очей!
Ізора
Дами, сховайте мене
Від очей гостей і васалів...
Аліскан
Диво краси таке
Що од світу ховать?
Ізора
Ах, в пантофлі розійшлась шнуровка.
Зашнуруйте мені, лицарю...
Здалеку чути сурми.
Лицар
Ваша світлість! Вороги! Хрест на червонім полі!
Граф
Прапор Тулузи! Зведіть міст!
Васали
На коні! – До зброї! – Ткачі! – В ім’я бога і Монфора!
Бертран
Свята Розо!
Сцена IV
Перехід у замку.
Перший лицар
Чи це ж бо військо? Граф Раймунд зігнав
Ткачів всеї Тулузи – обідранців!..
Другий лицар
Я лицарів, одначе, бачив сам:
Той велетень з дельфіном на щиті...
Перший лицар
Це – котрого Бертран звалив на землю?
Другий лицар
Це правда, сам я бачив. Наш Бертран
З ним бився довго; враз одним ударом
Збив ворога і викинув з сідла,
На груди наступив йому: проси,
Бо тут тебе і кончу... Здрогнуло тоді
Раймунда військо і пустилось врозтіч!..
«Недоля» – звали ми того, хто бився
Одважніш всіх і виграв бій...
Перший лицар
Поранений?
Другий лицар
Так, він не те, що лицар наш новий...
Перший лицар
А правда, Аліскан не вийшов в поле...
Увіходять Граф і васали.
Граф
Складіть мечі, васали! Бій за нами!
Широкий шлях розчищено Монфору!
Тікають, як зайці, ткачі нещасні!
Васали
Нехай живуть Монфор і Арчімбаут!
Другий лицар
Перемогли ми завдяки Бертрану...
Граф
Бертрану? Так, він добре оце бився,
Але хіба заслуга – розігнать
Розбійників?
Перший лицар
Ткачів тулузьких банду,
Які не вміють і меча тримать!..
Другий лицар
Проте поранено його...
Граф
Що ж? – Рани –
Честь лицарю! – А втім, нехай сьогодні
Він одпочине! – Звільніть його од варти! –
Тепер, васали, спати час! Хай завтра
Відновим наше свято! – Там – турнір,
А за турніром – пир. – Добраніч всім!
Усі розходяться.
Аліса
Святий отче!
Капелан
Чого, моя дочко?
Аліса
Душа моя хора...
Капелан
Завтра, завтра, вже пізній час, яка тепер сповідь, дамо...
Аліса
Але, мій отче...
Капелан
А втім, сьогодні опівночі я буду у дворі...
Аліса
Я теж буду там, святий отче...
Розходяться.
Бертран
Стемніло як! В очах теж ніч.
Другий лицар
Бертране,
Ви ранені?
Бертран
Нічого.
Другий лицар
Граф сьогодні
Звільняє вас од варти.
Бертран
Вдячний,
Мій лицарю, я графу за турботи.
Другий лицар
Сьогодні маєте ви право спати:
Ви врятували всіх нас од Раймунда...
Бертран
Я дякую, мій друже. На добраніч.
Лицар пішов.
Спочив... чи спочинок вічний?
О, як рана серце палить!
У троянду, осюди,
Так і вдарив він мечем...
Ізора
Це ви, Бертране? Сплять усі?
Бертран
Сплять усі, бо вже нерано.
Ізора
Бились ви за всіх одважніш.
Бертран
Лиш ви, владарко, не спите.
Чи ще вам і досі сняться
Сни тяжкії?..
Ізора
Спати не дає весна.
Сни – їх вже нема... Зникли
Привиди страшні...
Правда, був він тільки сном?
Бертран
Тільки сном. Лиш мрією.
Ізора
Тільки сном... Лиш мрією...
Що стискаєте ви в пальцях
На своїх, Бертране, грудях?
Бертран
Троянду вірності моєї.
Ізора
Троянду вірності... О так!
Всіх врятувала вірність ваша!
Бертран
Я лиш сповнив обов’язок.
Ізора
Вам господь подасть за це...
Вас, Бертран, створив він вірним,
Віроломною – мене...
Лицарю, хіба я винна,
Що тепер в природі май!
Бертран
Ні! Ні в чім ви не повинні.
Ізора
Лицарю... вночі – на варті?
Бертран
Якщо вам потрібен, – так.
Ізора
Він до мене прийде...
Ви один... все вороги... повірте...
Знак мені повинні дать ви...
Дзвін меча – не більше... Лицарю!
Май прекрасний!
Бертран
Так. Як ви.
Ізора
Ось вам, лицарю, рука...
Знаю, вам подяк не треба...
Бертран
О владарко! Ваша воля –
Річ для мене є свята.
Я торкнутися не смію
До рожевої руки.
Сцена V
Двір замку.
Бертран
Тихше, сюди, обережніші
Од місяця далі, у тінь!
Бачиш стовбур старий?
Віти його
З вікном урівні.
Аліскан
Як же мені вилізти по голому стовбуру?
Ізора
Ти, Аліскане?
Аліскан
Я.
Ізора
До мене! сюди!
Бертран
Стань на плечі мені! –
Так! – Далі вилізти не трудно.
Ізора
Улюблений! Весь ти сяєш!
Весь ти – пристрасть, весна!
Не бачила тебе я таким ніколи!
Вперше такою красою
Ти загорівсь!
0, ось вони,
Земні, гарячі руки!
Ось вони, земні уста!
Не привид, не сон ти!
Щастя! Щастя! –
Хто там внизу?
Аліскан
Це – Лицар-Недоля. Дякую, Бертране!
Ізора
Бертране, це ви?
Бертран
Я, владарко.
Ізора
Яка чудова ніч!
Бертран
Так, владарко.
Ізора
Лицарю! А прохання моє?
Бертран
Владарко, я на варті – всю ніч.
Ви вчуєте дзвін меча.
Ізора
Спасибі, вірний слуго...
Все ж... одійдіть ви тепер од вікна...
Бертран
Я одійду.
(Стає в тінь стіни.)
Щаслива будь, Ізоро!
Хлопчик вродливий
Краще туманних і страшних снів!
Хай знайде
І тишу, і спокій
Буряне серце твоє!
Як далеко від тебе, Ізоро,
Той вицвілий хрест! –
Квітни, трояндо,
В саду заповітнім,
Сп’яняй нас, поки над світом
Пливе священна весна!
Бережи, Ізоро,
Юну душу
На чорні дні.
Чую я, чую,
Хвилі бушують,
Реве океан,
Хрест у бурях горить,
Кличе в сніжну ніч!
Рани болять...
Падають сили!
Стій, мов дуб, на варті, Бертране!
Зіпрись на меч!
Не зів’яне троянда твоя.
Ізора
Лицарю! Зі мною! Зі мною!
Жагуча кров!
Запашна ніч!
Щастя вернулось ізнов!
Сни страшні минулись!
Сни мені снились
Тільки про тебе! –
Ні, мовчи, я знаю...
Хіба до снів нам!
Хіба тепер до пісень...
(Зникає в вікні.)
Бертран
Стій, мов дуб, на варті, Бертране!
Прокляті рани,
Не паліть мого серця!
Трояндо, палай, гори!
Цить! Сурми!..
Із рокоту хвиль
Зроджені сурми
Кличуть все голосніш!
Рожевий блиснув світ
На валах білих,
На білих валах уночі!
О, яка мука!
І радість – за мукою вслід!
Неземна радість
Повіяла в серце!
Яка чудова ніч!
Увіходять Капелан і Аліса.
Капелан
Тепер ви не одмовитесь од цього подарунка, красуне...
Аліса
Ах! який гарний перстень!
Капелан
Дорогоцінний, хитрушко...
Аліса
Святий отче, ваш сан...
Капелан
А чим я гірш од лицаря?
Аліса
Ах, лицарі такі баламути...
Капелан
О, я вас не збаламучу... – Цитьте! Чуєте... шепоче хтось? І немовби... хтось цілується...
Аліса
Так...
Капелан
Послухаємо ще.
Місяць Бертрана освітлює.
Аліса
Святі угодники!., там сторож... під стіною...
Капелан
Так... він.
Аліса
Краще підем...
Капелан
Чого він тут?
Аліса
Не йдіть, святий отче... я боюсь... не знаю чого... дивіться... він непорушно стоїть... обличчя пополотніло... чорна пляма на грудях...
Капелан
Ходімо... розбудимо графа...
Пішли.
Бертран
Яка чудова ніч!
О, в урочистий голос сурми
Вривається шелест...
Ні, тиша знову...
Більше не чути нічого.
Боже, твою тишу громову
Явственно чує
Бідний твій раб!
Рана одкрилась,
Падають сили мої...
Трояндо, палай!
Смерте, умудряєш ти серце...
Я зрозумів, збагнув, Ізоро:
«Серцю закон непорушний –
Радість-Страждання саме...
Радість, о Радість-Страждання,
Біль ще не зазнаних ран!..»
Ізора
Солодші од самого життя,
Тепліші од сонця
Твої поцілунки!
Ніч сіріє... дивись...
Бертран дзвінко упустив меча на плиту.
Ти чуєш... удар меча...
Прощай! До завтрього... тікай!..
Аліскан швидко спускається по стовбуру яблуні й тікає.
Лицарю! Лицарю!
Хіба ви щось почули таке?
Чути голоси, Ізора зникає у вікні. Увіходять Граф, Капелан, Аліса, Лікар, лицарі.
Граф
Що сталося? Навіщо ти розбудив мене?
Капелан
Ваше добродійство, мені привиділось недобре...
Аліса
Підозріло... в вікні у владарки...
Граф
Бертране! – Лицарю-Недоле! – Вартовий! Ти спиш?
Лікар
Ваша світлість, він мертвий.
Ізора
Чого це мене будять так рано?
Граф
Це ви? Ви не спите?
Ізора
Коли ви не вірите мені, можете обшукати мої покої... Що сталося?
Граф
Вартовий помер тут на дворі...
Лікар
Скільки крові! Скільки крові!
Граф
Яка досада! Хто ж тепер буде стерегти замок? – Ізоро, що з вами? – Ви плачете?
Ізора
Мені його жаль. Він усе-таки був вірним слугою.
|