Становище, що створилось, дає змогу
англо-американській дипломатії...
забезпечити мир в Тихому океані і
порядок у Китаї.
(«Дейлі телеграф»)

В Крилова-діда є рядки
У байці, де два мужики
Кажуть, належне віддаючи забавам,
Що буде війна небавом:
«Війна з Китаєм:
Наш батенька велів взять дань з китайців чаєм!» –
В зв’язку ж із цим випадком Хомі: «Ви знаєте Хому?
Забриють лоб йому».
Діло Хомки, певно, безнадійне:
І на біса ті на світі війни!
Поженуть Хомку невідомо куди,
Як було воно завжди.
 
Помирали Хомки
І Хомчині потомки
До недавніх днів,
Аж поки всяк не врозумів:
Царя-батеньку спровадили до біса на службу,
А з китайцями вступили в дружбу.
 
 
Та от що досадно:
У друзів щось неладно!
Грабителі за горло їх беруть
За «батеньку-царя» ще спритніші, мабуть,
Борсаються друзі в боротьбі з багатими
Американськими та англійськими дипломатами.
В співчутті до них крекче не один руський Хома:
– Ось вони, бур-р-жуї, врази їх чума!
Не дають китайцям покою.
Та їх би отак, рукою,
На наш взірець –
Та й справі кінець! –
Підбадьорив би китайців Хомка,
Та китайська мова – головоломка.
Але є у Хомки два слова пречистих,
Бадьорих, міцних, вогнистих,
Революційних, що кличем гримлять многотонним
Над китайським народом п’ятсотміліонним,
І розуміє весь Китай ці слова:
– Ленін!.. Москва! –
Каже один буржуй до другого й зітхає:
– Недобрим вітром тягне із Шанхая!
– Не перейшов би той вітер в ураган!
– От вам і Тихий океан.

Англо-американські буржуї з жалю аж до сліз, бач, схильні
Та такі вже богомільні.
Стали робить здавна, щоб був зиск,
На китайців тиск,
Натискали з моря і з суші,
«Спасали їх душі»,
Обертали, ретельні над міру,
«В християнську віру».
Посилали попів. Попи відкривали інколи,
Де вирікали євангельськії глаголи,
На першім пароплаві прибували святі отці,
На другім пароплаві – купці,
А на третім – солдати, а в них – карабіни,
Як не є – «варварські країни».
Та що більше «варварських» китайців просвіщали,
То китайці старцями ставали
І, перейняті духом такої незлоби,
Втрачали у нужді риси людської подоби.
Попи їх травили опієм релігійним,
А купці – опієм наркозним, злодійним.
Одні травили «душу», а другі – тіло.
Загальне «культурне» діло!
В подвійну Китай павутину обмотували,
А потім із нього жили вимотували.
І тихий був стогін раба-великана
На березі Тихого океана.

Нема сумнішої картини.
Ми самі ледве уникали такої павутини,
Бо англо-американські благодійники
Хотіли і на нас надіть ошийники
І до китайців припрягти.
Та довго річ про це вести.
Ми виявилися кобилкою
З брикливою занадто жилкою:
Ті, що її нуздать вхопилися,
Багатьох зубів не долічилися
й відскочили – батіг їх тільки трісь! –
Та про це поговорим колись.
А нині милуймось картиною такою:
За китайською стіною
Богатир – народ п’ятисотміліонний,
Досі тихостогний,
Огрітий ворожим бичем,
Гнівно повів плечем.
І голосом зичним,
Для вуха ворожого таким незвичним,
Прогримів у люті катам на смерть:
– А геть! Почати – сил не мало.
Та перше слово прозвучало.
Стислась мускулиста рука:
Угадувать терміни – справа важка,
Та недовго ждать – можна сказать зарані:
Буде буря в Тихім океані.
Дмитро Білоус?